گروه محصولات

عنوان مقاله: وقتی فرهنگ ترجمه نمی‌شود

گزيده مديريت 173

By Erin Meyer

نوشته: ارين ماير

ترجمه: دکتر شهلا برجعلي لو

با افزايش بين‌المللي‌شدن شركت‌ها، كاركنان آن‌ها هنجارها و پيش‌فرض‌هاي مشترك كم‌تري خواهند داشت. كاركنان در كشورهاي مختلف، واكنش‌هاي متفاوتي به اطلاعات دريافتي دارند، به شكل متفاوتي با ديگران رابطه برقرار مي‌كنند و به ‌طرق مختلفي تصميم مي‌گيرند. به‌تدريجْ فرهنگ سازماني كه به‌طور طبيعي در شركت رشد يافته، شروع به فرسايش مي‌كند، به‌ویژه بين كاركنان دفتر مركزي و واحدهاي محلي، سوءتفاهم‌ها افزايش مي‌يابند و اعتمادها كم مي‌شوند. شركت‌ها در تلاش براي حل اين مشكلات، با خطر از دست دادن ويژگي‌هايي مواجهند كه زمينه‌ساز موفقيت تجاري آن‌هاست.
ارين ماير از دانشگاه انسادْ پنج اصلي را ارائه كرده كه مي‌توانند از گسیختگی پيشگيري كنند. مديران بايد:
•    تفاوت‌هاي ميان فرهنگ شرکتی و فرهنگ محلي را شناسايي كنند.
•    اطمينان حاصل كنند همه گروه‌هاي فرهنگي مي‌توانند نظرات خود را بيان كنند.
•    نوآورترين واحدها را تحت حمايت قرار دهند و به آن‌ها آزادي عمل بیش‌تري در تعاملات و شرح شغل‌ها ارائه دهند.
•    به همه افراد در مورد هنجارهاي كليديْ آموزش دهند.
•    تنوع كاركنان را در همه‌جا تضمین کنند.
رسیدن به يك فرهنگ درست را هرگز نباید به بعد از اقدام موکول کرد. شركت‌هايي كه برای نحوه سازگاري يك‌يك كاركنان و كل سازمان براي فعاليت در يك بازار جهاني برنامه‌‏اي ندارندْ دير يا زود به دليل چالش‌هاي ناديده گرفتار خواهند شد. زمانی هم که دوباره تعادل خود را بازیابند، ممکن است فرصت اقتصادي از دست رفته باشد.

انصراف از نظر